isla_negra
casa de poesia y literatura. Director gabriel impaglione. mensajes: poesia@argentina.com


Inicio
Enviar artículo

Acerca de
Suscríbete al blog

Categorías
General [350] Sindicar categoría
agenda isla negra [1644] Sindicar categoría
arte [66] Sindicar categoría
autores en isla negra [5] Sindicar categoría
bios [629] Sindicar categoría
cartas [44] Sindicar categoría
concursos literarios [372] Sindicar categoría
cuento [421] Sindicar categoría
encuentros [4] Sindicar categoría
entrevistas [171] Sindicar categoría
lecturas [1390] Sindicar categoría
librocomentarios [208] Sindicar categoría
libros recibidos [30] Sindicar categoría
medios [20] Sindicar categoría
memorias [205] Sindicar categoría
musica [43] Sindicar categoría
palabra en el mundo [265] Sindicar categoría
periodico [3379] Sindicar categoría
poesia [5740] Sindicar categoría
prologos [26] Sindicar categoría
radio en la isla [81] Sindicar categoría
revista isla negra [15] Sindicar categoría
tangos [48] Sindicar categoría
uniones [22] Sindicar categoría
web [1023] Sindicar categoría

Archivos
Febrero 2012 [4]
Abril 2010 [14]
Marzo 2010 [279]
Febrero 2010 [236]
Enero 2010 [252]
Diciembre 2009 [284]
Noviembre 2009 [357]
Octubre 2009 [446]
Septiembre 2009 [508]
Agosto 2009 [553]
Julio 2009 [578]
Junio 2009 [329]
Mayo 2009 [313]
Abril 2009 [249]
Marzo 2009 [335]
Febrero 2009 [283]
Enero 2009 [387]
Diciembre 2008 [288]
Noviembre 2008 [366]
Octubre 2008 [425]
Septiembre 2008 [312]
Agosto 2008 [182]
Julio 2008 [267]
Junio 2008 [199]
Mayo 2008 [155]
Abril 2008 [195]
Marzo 2008 [197]
Febrero 2008 [199]
Enero 2008 [50]
Diciembre 2007 [181]
Noviembre 2007 [377]
Octubre 2007 [420]
Septiembre 2007 [357]
Agosto 2007 [305]
Julio 2007 [177]
Junio 2007 [347]
Mayo 2007 [330]
Abril 2007 [178]
Marzo 2007 [182]
Febrero 2007 [155]
Enero 2007 [49]
Diciembre 2006 [163]
Noviembre 2006 [164]
Octubre 2006 [316]
Septiembre 2006 [249]
Agosto 2006 [223]
Julio 2006 [192]
Junio 2006 [239]
Mayo 2006 [443]
Abril 2006 [821]
Marzo 2006 [705]
Febrero 2006 [187]
Enero 2006 [224]
Diciembre 2005 [191]
Noviembre 2005 [308]
Octubre 2005 [251]
Septiembre 2005 [215]

Sindicación (RSS)
Artículos
Comentarios

 


16 de Febrero, 2009


Rep. Dominicana: Cèsar Sànchez Beràs presenta dos cuentos infantiles

ALFAGUARA INFANTIL PRESENTA DOS CUENTOS INFANTILES DE CÉSAR SÁNCHEZ BERAS: UNA AVENTURA SUBMARINA Y UNA FIESTA DE DISFRACES Y EQUÍVOCOS, EN ESTAS HISTORIAS…

   Santo Domingo._ El laureado poeta dominicano CÉSAR SÁNCHEZ BERAS, residente en Estados Unidos, viene a Santo Domingo invitado por la editorial Alfaguara Infantil, a presentar dos cuentos infantiles de su autoría recién publicados: “LAS AVENTURAS DE PEZ SABUESO Y DON DELFÍN”, y “SORPRESAS DE CARNAVAL”, dirigidos a niños de entre 6 y 10 años.
 
El cocktail de lanzamiento formal tendrá lugar el miércoles 18 de febrero, a partir de las 6:30 de la tarde, en la Quinta Dominica de la Zona Colonial. En esta ocasión, los presentadores serán escritor Alejandro Arvelo, director de la Feria del Libro, y la teatrista Dulce Elvira de los Santos.
 
El primero de los cuentos, “LAS AVENTURAS DE PEZ SABUESO Y DON DELFÍN”, aborda en clave de verso la búsqueda de la ciudad perdida de la alegría por un grupo de amigos submarinos. El otro, “SORPRESAS DE CARNAVAL”, es una sencilla pieza teatral con dos personajes que acuerdan encontrarse en una fiesta de disfraces pero olvidan indicarse de qué irá vestido cada uno. Valores como la convivencia, el trabajo en equipo, la cooperación, la perseverancia y el perdón quedan graciosamente expresados en estas bellas historias
 
En esta visita, además, SÁNCHEZ BERAS acudirá a diez colegios de Santo Domingo para realizar lecturas de sus cuentos para niños de nivel básico, charlar con ellos sobre sus creaciones y firmar sus libros.

 CÉSAR SÁNCHEZ BERAS nació en Santo Domingo, República Dominicana, en 1962. Aunque escribe poesía y décima desde joven, fue su experiencia en las aulas que lo llevó a escribir literatura para niños. Ha publicado varios libros de poesía, décimas y cuentos infantiles en verso. Ganó los premios nacionales de poesía 2004 por su libro “Días de carne”, y ese mismo año también obtuvo el de literatura infantil por “El sapito azul”, publicado en una edición bilingüe español/inglés. Actualmente es maestro de escuela secundaria en Lawrence, Massachussets, Estados Unidos, donde reside. Más sobre CÉSAR SÁNCHEZ BERAS: http://trovasdelmar .com/
 
El laureado poeta dominicano CÉSAR SÁNCHEZ BERAS, invitado por la editorial Alfaguara Infantil, presentará dos cuentos infantiles de su autoría: “LAS AVENTURAS DE PEZ SABUESO Y DON DELFÍN”, y “SORPRESAS DE CARNAVAL”, dirigidos a niños de entre 6 y 10 años. El cocktail de lanzamiento tendrá lugar el miércoles 18 de febrero, a partir de las 6:30 de la tarde, en la Quinta Dominica , C/ Padre Billini #202, Zona Colonial.

Por lobogabriel - 16 de Febrero, 2009, 14:55, Categoría: agenda isla negra
Enlace Permanente | Comentar | Referencias (0)

Odilón Ramos Boza - El Quechua - 3-

LA ORACION

 

    La oración quechua constituye una unidad estructural en virtud de la cual se dice o comenta algo sobre otra entidad, que puede ser el agente, el paciente, o el instrumento de la predicación.

1)      Clases de Oración: Podemos distinguir dos grupos: Oraciones Simple y Oraciones Compuestas.

     

A. Oraciones simples

    (positivas y negativas)

a. De acuerdo a la  naturaleza del verbo.

v    Transitivas

v    Intransitivas

v    Copulativas

 

b. De acuerdo  al modo

v     Declarativas

v     Interrogativas

v     Imperativas

 

B. Oraciones compuestas.

a. Oraciones yuxtapuestas.

b. Oraciones coordinadas.

c. Oraciones subordinadas

  1. ORACIONES SIMPLES.- Son oraciones que están compuestas por un núcleo verbal y nominal.

Ejemplo:

Maqta    pukllan     El joven juega

Núcleo    Núcleo

Nominal  Verbal

    Estas oraciones pueden ser afirmativas o negativas, según sean portadores de los valores de afirmación o de negación, respectivamente.

Ejemplos:

Taytay llamkan                                Mi papá trabaja

Oración afirmativa

 

Manam taytayqa llamkanchu           Mi papá no trabaja

Oración Negativa

    En la segunda oración: Manam taytayqa llamkanchu, vemos que la oración negativa se construye con la partícula mana y el sufijo –chu.

a)      De acuerdo a la naturaleza del verbo: transitividad.- Según el verbo las oraciones simples pueden ser: transitivas o intransitivas:

v     Oraciones transitivas.- Son aquellas que llevan un verbo transitivo, es decir, verbos cuya oración pasa al objeto (persona o cosa).

          La mayoría de los verbos quechuas son transitivos. El sufijo –ta señala el nombre o sustantivo que cumple función de objeto directo.

      Ejemplo:

       Chay warmi sarata pallan        Esa mujer recoge maíz

 Chay allqu aychata mikun       Ese perro come la carne.

    La acción del verbo pallan ‘recoger’ recae en el sustantivo sara ‘maíz’ que lleva el sufijo –ta, que es la marca del objeto directo.

v     Oraciones intransitivas.- Son aquellas que llevan un verbo intransitivo, es decir, verbos cuya acción no pasa del sujeto a alguien o algo o sufra.

Ejemplos.

Wawa mikun               El bebé come

Ñuqa pukllakuni          Yo me juego

Qam allin kanki            Tú eres bueno.

    Pertnecen a esta clase de oraciones, aquelalas cuyos verbos se conjugan sólo en tercera persona y no admiten sujeto. Entre estos verbos, están aquellos que se refieren a las condiciones meteorológicas.

Ejemplos:

Paran          Llueve

Qasan         Hiela

    Frecuentemente en quechua, el sujeto puede ser al mismo tiempo objeto si la acción del verbo recae  en  él  mismo,  lo que se precisa mediante el sufijo –ku. Este sufijo, entre otras funciones, indica acción reflexiva.     

Ejemplo:

Wichqay       Cerrar         Wichqakuy       Cerrarse

Ñaqchay       Peinarse       Ñaqchakuy        Peinarse

v     Oraciones copulativas.- Son aquellas que se forman exclusivamente con el verbo kay: ser, estar, haber, tener, existir.

Ejemplos:

Payqa allinmi kachkan           Él está bien

      S                      V

Pisi qullqiymi kan                   Tengo poco dinero

   S                    V

 

Chay pirqa hatu hatun karqa     Esa pared era muy grande

       S                               V  

Es importante señalar que:

Ø      En el tiempo presente no se usa el verbo kay con la tercera persona en el sentido se ser. Así:

ü      En tiempo pasado se dice: sumaq karqa        era bonito(a).

ü      En tiempo se dice: sumaq kanqa                    será bonito(a).

Ø      En  el  tiempo  presente,  se emplea simplemente el sufijo de certidumbre –mi, de esta manera tenemos:   sumaqmi             es bonito(a)

Ø      Kay, se emplea en el sentido de haber o existir, como:

      kanmi kachi           Hay sal

 

b)      De acuerdo al modo.- Según la actitud del hablante, las oraciones pueden ser: declarativas, interrogativas, imperativas y exclamativas.

v     Oraciones declarativas.- Son aquellas  que se expresan acuerdo o desacuerdo entre el sujeto y lo que dice el predicado. Se refieren a enunciados, tales como respuestas, relatos, informes o descripciones.

Ejemplos:

Ari, ñuqa tantata mikuni             Sí, yo como pan.

Manam qullqiy kanchu               No tengo dinero

Chay llamaqa allinta purin          Esa llama ya camina bien

v     Oraciones interrogativas.- Son aquellas que conllevan un valor de pregunta. Existen dos tipos de oraciones interrogativas:

Ø      Las que suponen una afirmación o negación, en cuyo caso el marcador de pregunta es –chu.

Ejemplo:

¿Kaypichu tiyanki?       ¿Vives aquí?

Ari                                   

Manam                             No

    En caso de que el hablante exprese un enunciado de contenido interrogativo  negativo,  se  emplea la partícula mana ‘no’, con el sufijo –chu.

Ejemplo:

¿Manachu Pampachacraman rinki?       ¿No vas a Pampachacra?

 

Ø      Las que piden un dato preciso acerca de una persona, lugar, tiempo, cosa, etc. Estas son preguntas informativas en las que se emplean pronombres interrogativos tales como:

             Pi              ¿quién?

             May          ¿dónde?

             Haykapi    ¿cuándo?

             Ima            ¿qué?

             Imayna      ¿cómo?

      El elemento enfocado por el pronombre se marca con el sufijo -taq y el corroborativo –ri.

Ejemplos:

¿Pitaq taytayki?                ¿Y quién es tu papá?

¿Maymantataq kanki?       ¿Y de dónde eres?

v     Oraciones imperativas.- Son áquellas llamadas que expresan mandatos, órdenes, prohibiciones o solicitud de un favor a la segunda persona (tú en singular y ustedes en plural). Los sufijos que marcan el imperativo son:

-y               para la segunda persona singular e

-ychik        para la segunda persona plural.

Ejemplos:

¡Urquman riy ¡                             ¡Ve al cerro!

¡Wawqiykiman yanapay!            ¡Ayuda a tu hermano!

¡Allinta llamkay!                         ¡Trabaja bien!

¡Allinta llamkaychik!                  ¡Trabajen bien!

Cuando se expresa una prohibición, se utiliza el imperativo en forma negativa, por eso se denomina prohibitivo, y se antepone al verbo la particula negativa ama.

Ejemplo:

¡Ama waqaychu!                     ¡No llores!

¡Ama waqaychikchu!               ¡No lloren!

  1. ORACIONES COMPUESTAS.-  Son oraciones que están constituidas por más de una oración o cláusula y que independientemente tienen sentido concreto. En la escritura las oraciones compuestas se limitan con el punto.

Ejemplo:

Warma wasipi pukllan,  mamantaq mayupi taqsan.

El niño juega en la casa, (y) su madre lava en el río

          Oración 1                            Oración 2

 

                        Oración Compuesta

Como podemos apreciar en el ejemplo anterior hay dos cláusulas:

·        La primera es: Warma wasipi pukllan,

·        Y la segunda es: mamantaq mayupi taqsan.

·        Según la manera en que las clausulas se relacionan entre sí, las oraciones complejas se forman por:

ü      Yuxtaposición: oraciones yuxtapuestas.

ü      Coordinación:   oraciones coordinadas.

ü      Subordinación:  oraciones subordinadas.

 

a)      Oraciones yuxtapuestas.- Son aquellas que están constituidas por la secuencia

de dos o más oraciones simples, éstas no tienen ningún nexo que establezca relación coordinante , ni subordinante.

Ejemplo:

Mamaymi llamata muchin, ñuqa wasita pichani.

Mi mamá pasta la llama, yo barro la casa.

b)      Oraciones coordinadas.- Son aquellas que están unidas por sufijos coordinadores y partículas independientes.

v     Sufijos coordinadores:

·  wan

·  pas

·  taq

·  raq

·  qa

Ejemplo:

Taytaqa tantata rantin, mamayytaq yakuta timpuchin.

Mi papá compra pan y mi mamá hace hervir agua.

v     Partículas:

·  icha

·  chaymanta

·  ima

·  hinaspa.

a)      Oraciones subordinadas.- Son aquellas que están constituidas por oraciones simples, que no teniendo sentido completo por sí solas, se complementas con otras para tener sentido.

    En las oraciones subordinadas se puede distinguir:

·  Una cláusula principal o subordinante, y

·  Una o más cláusulas subordinadas.

    Según lo que se necesita expresar el hablante y los elementos que intervienen en la constitución de estas oraciones, se distinguen las siguientes clases:

v    Subordinación temporal.- Se refiere a la simultaneidad de acción entre el verbo de la cláusula principal y el de la cláusula subordinada.

          El  sufijo para marcar el proceso de subordinación es -pti, que se adhiere al verbo de la cláusula subordinada, cuando los sujetos de la oración compuesta son diferentes. Al sufijo -pti sigue otro sufijo de persona, que en el caso del ejemplo que mostramos es el de la segunda persona -yki.

Ejemplo:

Lamkaptiykiqa, kusisqam kanki.                Si trabajas estarás alegre.

Hamuptiy kusikunqakum.                           Cuando yo venga se alegrarán.

   Si el sujeto de la cláusula principal y de la subordinada es el mismo, el sufijo de la cláusula sordinaza es -spa, que se une al verbo de la cláusula subordinada.

Ejemplo:

Waqaspam chayta willakurqa.       Contó eso llorando

    En el ejemplo, el verbo de la cláusula principal es willakurqa, y el de la cláusula subordinada es waqaspam. Como vemos, al subordinador -spa le sigue el sufijo de certidumbre -m

v    Subordinación nominalizada.- Es la que se forma con los sufijos nominalizadotes -y, -q,  -na y sqa.

    Como sabemos, estos sufijos se adhieren a  raíces verbales, las cuales asumen un comportamiento nominal (la raíz verbal nominalizada, no recibe sufijos verbales sino sufijos nominales).

Ø      -y , se presenta en frases verbales en las cuales la raíz verbal nominalizada puede desempeñar función del sujeto o de objeto.

Ejemplo:

Allquqa kachuyta  munan                  El perro quiere morder.

Wakcha kay ancha sasam                  Ser pobre es muy difícil.

En el primer ejemplo notamos que el sujeto del verbo munan  y de cachuita es el mismo: allquqa.

Ø      -q , añadido a una raíz verbal, forma el agente o autor de la acción.

    La palabra formada con -q sintácticamente funciona como un sustantivo o como un adjetivo. Asimismo, aparece en otras construcciones.

Ejemplos:

Pukllaq warma rirqa.                   El niño que juega se fue.

Tanta ruraq warmi maskasunki    La mujer que hace te busca.

    El primer ejemplo (con Pukllaq warma) da la impresión de que la palabra con el sufijo de agente o agentito (Pukllaq) fuese simplemente un adjetivo, porque en su lugar podemos poner un adjetivo (tendríamos Allin warma). Pero el siguiente ejemplo (con Tanta rurarq) nos hace ver que el agentito rural puede tener delante un sustantivo (Tanta), de modo semejante a la oración pay tantata ruran, en la que tanta está delante de ruran. Al traducir una oración quechua construida de esta manera se emplea en español una oración adjetiva de pronombre relativo (La mujer que hace pan te busca, en la cual que pan constituye la oración adjetiva).

    Un empleo interesante de palabra con agentito es el que permite expresar la idea de haber visto, encontrando o percibido a alguien en el momento que hace algo:

  Suwachkaqta tarimurqam        Lo encontraron robando.

    Observamos que en este tipo de oraciones la palabra que lleva la marca de agentito -q  se forma de la siguiente manera: raíz verbal, sufijo -chka de acción continua y finalmente el agentito -q.

    Otro uso del agentito es el de señalar finalidad de una acción, como vemos en:

Ñuqa yanapakuq hamuni              Yo vengo a ayudar

Pay tarpuq ripunqa                        Él irá a sembrar.

Ø       -sqa, unido a una raíz verbal forma adjetivos que dan idea del resultado de una acción, de algo que se hizo, de algo o alguien en quien se cumplió la acción del verbo.

    Gramaticalmente, a la palabra constituida con -sqa, se la llama participio de pasado o participio pasivo.

Ejemplo:

Rurasqa                   hecho

Akllasqa                   escogido

Machasqa                 embriagado, borracho.

Tarpusqa chakra       chacra sembrada

Mutusqa runa           persona castigada

    Un uso especial de esta palabras ocurre cuando conservando su posición de adjetivo llevan un sufijo posesivo. Esto es importante porque ocurre en una secuencia de adjetivo y sustantivo lo normal es que el sufijo posesivo se adhiera al sustantivo, no al adjetivo, como en sumaq wasiyki (tu bonita casa) o taksa llaman (su llama pequeña), ejemplos en los que se distinguimos los sufijos -yki (tu , tuyo) y -n (su, suyo). Veamos los ejemplos:

Rurasqan wasi hatunmi                  La casa que hizo es grande

Tususqaykita qawarqa                    Vio lo que bailaste

Rimasqanta yachanku                     Saben lo que habló

Tarpusqay chakra sumaqllañam     La chacra que sembré ya está bonita o

                                                        La chacra que sembré es muy bonita.

Nisqanta puchukanki                      Terminarás lo que te dijo.

    Nótose, que puede ocurrir que el orden de las palabras varíe un poco, y así la penúltima oración podría ser chakra tarpusqay sumaqllañam.

Ø      -na, añadida a una raíz verbal forma un sustantivo con significado instrumental.

Ejemplos:

Pukllana     juguete (de pukllay =jugar)

Qawana      mirador (de qaway=mirar)

    Además de formar sutantivos, -na permite constituir oraciones subordinadas de diverso tipo:

Ejemplos:

Kayqa yachanaykipaq                      Esto es para que aprendas

Ruranaykita willaykamusaq             Le avisaré lo que hiciste

Llakanayta munanku                        Quieren que yo trabaje.

                        

                                                    Autor:  Odilón Ramos Boza

 

BIBLIOGRAFIA

 

CERRON PALOMINO, Rodolfo. “Lingüística Quechua”, Centro de Estudios Regionales                 

                                                        “Bartolomé de la Casas”. Cusco.

GODENZZI ALEGRE, Juan Carlos. “Runasimanta Yuyaychasun”, Centro de Estudios

                                                            Regionales “Bartolomé de las Casas”. Cusco.

QUINTERO BENDEZU, Genaro R. “Gramática Básica del Quechua”. Colecciones

                                                            Andinas. ANMARA, Tercera Edición, Mayo 2001.

SOTO RUIZ, Clodoaldo. “Quechua Manual de Enseñanza  Instituto de Estudios 

                                            Peruanos, Primera Edición 1979, Perú.

VARIOS. “Lingüística y Gramática (Runasimi Chanka)”.  UNESCO/AGFUND,

                   Ministerio de Educación-Perú. 1989.

 

 

Por lobogabriel - 16 de Febrero, 2009, 14:49, Categoría: lecturas
Enlace Permanente | Comentar | Referencias (0)

Odilón Ramos Boza - El Quechua - 2-

MORFOSINTAXIS

riku

wa

rqa

nki

chik

Raiz Verbal

Persona

Objeto

Tiempo

Persona sujeto

Número

 

2. SUFIJOS INDEPENDIENTES

     a) Validadores:

ü      El Reportativo de Primera Mano (-m /-mi) Hace referencia a una información directa en relación con lo enunciado por el hablante. Es para afirmar, declarar, sostener. Huk runa-m hamurqan. Sunqu-y-mi nanawan.

ü      El Reportativo de segunda mano (-s/ -si) El hablante declara o comenta sobre algo que escapa de su conocimiento personal y directo (inconsciente). Huk runa-s hamurqan. Mana-y-si hamusqa

ü      El Conjetural (-cha) El enunciado que lleva esta marca expresa una duda o probabilidad. Pi-chá hamunqapas. Hamu-nqa-pas-cha

ü      El Interrogativo (-chu) ¿Mana-chu kasqa? ¿Oari-chu kasqa?

ü      El Negativo (-chu) Mana-m rikuni-chu.

ü      El Certitudinal (-puni). Pay-puni-m. Taki-saq-puni-m

      b) Conectores:

ü      El Enfático (-ya). Qam-lla-yá rirquy. Ri-rqu-lla-y-yá.

ü      El Reanudador (-ri) Retoma el hilo de la conversación especialmente en las preguntas. Pay-ri, ¿maypitaq? Paqarin-ri, ¿imatataq ruranki?

ü      El Aditivo (-pas) Coordina oraciones. Kaypiqa qari-pas warrmi-pas kamachikullanmi.

ü      El Contrastivo (-taq) Taki-saq-taq tusu-saq-taq ¿imatataq munankin ?

ü      El Continuativo (-raq) Mana-raq kaypichu. Pay-raq rirquchun. Miku-chka-n-raq

ü      El Discontinuativo (-ña) Indica cambio. Kay-pi-ña-m. Pay-ña-m rirqan. Miku-chka-n-ña-m.

       c) Enfático:

ü      El Limitativo (-lla)  Pay-lla-m rinqa. Pusa-lla-y.

 

SINTAXIS

 

    Tomando como unidad de análisis una oración simple y declarativa (es decir interrogativa ni imperativa), el quechua presenta un orden favorito de los elementos constitutivos mayores de aquella, en virtud del cual el sujeto (S) va delante, siguiendo el objeto (O) y luego, cerrando el enunciado, el verbo (V). Abreviando se trata, de un orden SOV.

    No siempre es fácil determinar el orden porque hay cierta libertad de combinación de los elementos básicos, que reciben una marca determinada.

    Ejemplo:

Ø      Allqu tantata mikun

          S         O        V

Ø      Allqu mikun tantata

           S       V         O

Ø      Mikun allqu tantata

           V        S        O

 

Ø      Mikun  tantata allqu

           V          O       S

Ø      Tantata allqu mikun

            O        S       V

    Más allá de todo esto hay caractaerísticas mucho más interesantes. Las lenguas del orden SOV, tienen otros rasgos simultáneos. Es decir, el ordenamiento SOV implica:

a)      Nuestra lengua es quechua es sufijante como el japonés, esquimal, aimara, etc.

b)      Nuestra lengua tiene un marcador, el modificador precediendo siempre a su núcleo.

c)      El nombre genitivizado sucede a su núcleo. Esto en la frase genitiva.

d)      Las oraciones relativas preceden siempre a su frase nominal (clase nominal).

e)      El verbo principal precede al auxiliar.

f)        En las oraciones comparativas el estándar precede al elemento comparado (el estándar es el modelo).

Ejemplo:

Ø      Pasñaykimanta ancha sikisapam pasñayqa.

Mi enamorada es más caderota que el tuyo.

 

LA FRASE

 

    Es una construcción sintáctica menor que la oración. Tiene un orden fijo en el quechua. Es más rígido que la oración.

  1. Estructura Sintáctica de la frase.- Esta frase está constituida por un núcleo o cabeza con o sin modificadores.

          El núcleo o cabeza es el elemento central básico en torno al cual se establece una relación de dependencia con otros los elementos.

Ejemplo:

(Mod) + Núcleo = Frase

               Núcleo = Frase

  1. Clases de Frases.- Se distingue dos tipos de frases:

a)      Frase nominal (FN).- Toma el nombre de frase nominal porque su núcleo es un nombre. Esta frase a su vez se subdivide en:

v    Frases adjetival (Fadj).- Es aquella frase que tiene como modificador un adjetivo y como núcleo un nombre.

Ejemplo:

ü      Huk yana suwa tullu millay runa.

ü      Hatun wasi.

ü      Sumaq warmi.

v    Frases numerales (Fnum).- Sintagma que tiene como modificador un número cardinal y por núcleo un nombre.

Ejemplo:

ü      Pichqa alqukuna.

ü      Kimsa warmikuna.

ü      Suqta runakuna.

v    Frases cuantificadores (FQ).- Frase que está conformado por un elemento cuantificador (adjetivos indefinidos de cantidad) más un nombre.

Ejemplo:

ü      Llapa wasi.

ü      Achka runa.

ü      Pisi mikuy

v    Frases preposicionales o adverbiales (Fadv)- es un tipo de frase nominal formado por adverbios o preposiciones, por esta razón se le conoce como frase preposicional.

Ejemplo:

ü       Llama – wan          con el perro

ü      Chay – pi                allí

v    Frase demostrativa (Fdem).- Es una frase que tiene por modificador a un deíctico o demostrativo y por un núcleo a un nombre.

Ejemplo:

ü      Chay warma       ese niño

ü      Wak misi            aquel gato

v    Frase genitiva (FG).- Es un tipo especial de frase y se caracteriza por presentar un ordenamiento fijo, en el que el elemento posesor precede  al poseído. Aquí también, el posesor aparece como modificador del elemento poseído que constituye su núcleo.

Ejemplo:

ü      Allqupa wasin      la casa del perro

ü      Warmipa  walin    la falda de la mujer

v     Frase postposicional (Fpost).- Al igual que la frase genetiva, también se caracteriza por ser especial. Está formada por dos nombres o dos núcleos.

Ejemplo:

ü      Rumi wasi      casa de piedra

ü      Wasi uku        interior de la casa

                   Nota.-

                 Ordenamiento de las frases.- Todas las frases nominales que hemos visto, generalmente en un discurso pueden estar presentes todas, y si fuera así su ordenamiento es el siguiente:

 

Dem

FQ

Fnum

Fadj

Atr

Núcleo

5

4

3

2

1

 

Ejemplo:

ü      Chay llapa iskay sumaq rumi wasi

Esas dos demasiadas hermosas casas de piedra.

En caso de presentarse una estructura más compleja la frase nominal presenta el siguiente ordenamiento:

 

        Det +  0  +  numeral + negador + (Fadj)  + (Adj) Adj + Atrib + Núcleo

          7        6          5               4              3                2               1

 

 

 

 


   Ejemplo

ü      Chay llumpay iskay mana ancha sumaq sumaq rumi wasi.

Esas dos demasiadas casas de piedra no es muy hermosas.

   

b)      Frase verbal (FV).- La frase verbal quechua está formada por un núcleo verbal con o sin modificadores o especificadotes. Estas se subdividen:

                                 FV                             FV

 

                     Mod.              Verbo          Verbo

 

v     Objeto directo.- Se dan con verbos que tiene doble valencia (dar, regalar, avisar) . Se marca con el sufijo de caso (-ta)

Ejemplo:

ü      Tantata qunki            Darás pan

              OD

v     Objeto indirecto .- Se dan, de igual manera con verbos que tiene doble valencia ( dar regalar , avisar). Se marca con el sufijo de caso (-man).

Ejemplo.

ü      Mamaykiman tantata qunki              le darás pan tu mamá

                                    OI        OD

v     Objeto oblicuo.- Son aquellos que no son directos ni indirectos. Son aquellos que son dativo.

Ejemplo.

ü      Allqupaq tantata rantini           Compro pan para el perro

                Dat.       OD

También se puede emplear el –wan (agentes). Ejemplo:

ü      Allquwan chayta kachuchini    Mando a morder con el perro. 

                                       Dat.        OD

 

v     Frase adverbial (Fadv).- Estas frases modifican al verbo. Observemos los siguientes ejemplos:

 

ü      Qusmi –pi –m   yacha -n

 

 

      F. Adv.             V

 

 


    N          K

 

 


Qusmi      -pi       yacha –n

·        Minchatam hamunqa.

               Adv.

·        Manchanasta maqan.

               Adv.

·        Mayuman rinqa.

               Dir.

·        Pantachimanta hamun.

               Dir.

·        Qarwaqpi llamkan.

              Loc.

·        Minchapim qallarinqa.

               Tpo.

Nota.- Si observamos con cuidado notaremos que todos los modificadores son en sí Frases Nominales y que semánticamente cumplen funciones adverbiales de tiempo (el primero y el último), el segundo de modo, el tercero y cuarto (direccional) y el penúltimo (locación).

Ordenamiento de la frase verbal.- Tal como sucede con la frase nominal, el ordenamiento de una frase compleja, si es que se presentara en un discurso, sería lo siguiente:

Paqarinmi  chakrapi  warmiywan  papata  allamusaq    .

     FadvT       FAdvL          OI               OD            V

Por lobogabriel - 16 de Febrero, 2009, 14:47, Categoría: lecturas
Enlace Permanente | Comentar | Referencias (0)

Odilón Ramos Boza - El Quechua - 1-

EL QUECHUA Y VARIEDADES

 

    El quechua se realiza a través de múltiples  variedades. La variedad geográfica no es toda la diversidad de las lenguas históricas. Normalmente, en una tradición lingüística pueden comprobarse infinidad de variaciones internas:

a)      Diacrónicas o temporales

b)      Diatópicas o geográficas

c)      Diastráticas o sociales

d)      Diafásicas o contextuales y

e)      Adquisición.

    Esta es una posición fuera de lo tradicional y hay la necesidad de investigar, considerando bajo  una conciencia lingüística.

 

FONOLOGIA

 

    Nuestra lengua milenaria  tienes una característica muy conservadora en su sus vocoides y en sus contoides ha experimentado variaciones.

 

a)      Fonemas consonánticos de la variedad del Quechua Ayacucho-Chanka. 

           Punto

Modo

Bilabiales

Dento

Alveolares

Palatal

Velar

Postvelar

Glotal

Oclusivo

p

t

ch

k

q

 

Frucativo

 

s

 

 

 

h

Nasal

m

n

ñ

 

 

 

Líquido

Lateral

Vibrante

 

 

l

ll

 

 

 

 

r

 

 

 

 

Semiconsonate

w

 

y

 

 

 

 

b)      Fonemas vocálicos del quechua.

 

Anterior

Central

Posterior

Alta

i

 

u

Baja

 

a

 

 

ACHAKALA QUECHUA

 

    El alfabeto quechua está constituido por las siguientes grafías: a, ch, h, i, k, l, ll, m, n. ñ, p, q, r, s, t, u, w, y.

    Las letras se pronuncian:

v     a = a,

v     i = i,

v     u = u,

v     p = pa

v     t = ta,

v     k = ka,

v     ch = cha,

v     q = qa,

v     s = sa,

v     h = ja,

v     m = ma,

v     n = na,

v     ñ = ña,

v     l = la,

v     ll = lla,

v     r = ra,

v     w = wa,

v     y = ya.

 

LA SILABA QUECHUA

 

El canón silábico del quechua se presenta de las siguientes maneras:

 

a)      Una sílaba puede estar constituida por una vocal o núcleo.

V = Vocal

V = Vocal

 


 

 

Ejemplo:

Ø      A-ñas = zorrino

Ø      U-pa = sordo, sonso

Ø      I-ma = qué

b)      Esta constituida por una consonante y vocal.

CV = Consonante + Vocal

 

 

 


Ejemplo:

Ø      Pa-ra = lluvia

Ø      Sa- pra= barba

Ø      Ma-ki = mano

       c) Está constituida por una vocal y una consonante

VC = Vocal + Consonante

 

 


            Ejemplo:

Ø      Uch- pa = ceniza,

Ø      Ur- qu = macho, cerro

Ø      All- qu = perro

c)      Está constituida por una consonante, más una vocal y más una consonante.

CVC = Consonante + Vocal + Consonante

 

 

 

Ejemplos:

Ø      Qum-puy = Sahumar

Ø      Kaq- lla = idéntico

Ø      Paq-la = calvo

 

ACENTO QUECHUA

 

    El quechua porta el acento de intensidad en la penúltima sílaba. La mayoría de las palabras quechuas son graves, el acento es estático y predecible, ocupa siempre el mismo lugar: penúltimo. En esta lengua, el acento no tiene un valor distintivo como en el castellano, es decir no tiene rasgos fonológicos.

    Pero, si tiene un valor demarcativo, el acento nos anuncia el fin de la palabra quechua.

Ejemplo:

      -                 Pay

      - -               paqu

      - - -             paquta

      - - - -           paqukuna

      - - - - -         paqukunata

      - - - - - -       paqukunatawan

 

Nota Encontramos una excepciones a las palabras son enfáticas o exclamativas, entonces el acento siempre se ubica siempre en la última sílaba.

Ejemplo:

Ø      ¡Hamuyá!

Ø      ¡Imá!

Ø      ¡Achalalláw!

Ø      ¡Atatalláw!

Ø      ¡Hamunkí!

 

MORFOLOGIA QUECHUA

 

I. DEPENDIENTES:

 

   1.- MORFOLOGÍA NOMINAL:

 

        A. FLEXIÓN (no cambia de significado)

 

             a) Flexión de Persona: (Indica pertenencia o persona posesora)

                 1 wasi -y

     2 wasi-yki

     3 wasi-n

        yawar-ni-y

 

             b) Flexión de Número: (Pluralizador)

      O wasi-kuna

   1 wasi-nchik

   1 wasi-yku

   2 wasi-ykichik

   3 wasi-nku

 

          c) Flexión de caso: (Relaciones y funciones) Funciones de: sujeto, objetos directo e

              indirecto, adverbiales de: locación, dirección e instrumento:

 

   i. Caso Nominativo (-0) Sujeto + topicalizador -qa. Wasi-qa hatunmi.

  ii. Caso Genitivo (-pa) Propiedad, pertenencia. Wasi-pa punkun.

 iii. Caso Acusativo (-ta) Objeto directo, adverviales. Wasi-ta rantikuni.

  iv. Caso Ilativo (-man) Objeto indirecto, o expresa dirección. Wasi-man apaykuy.

               v. Caso Benefactivo o dativo (-paq) Objeto indirecto. Kay punkuqa wasi-paq.

              vi. Caso Locativo (-pi) Payqa wasi-pi tiyan.

             vii. Caso Hablativo (-manta) Procedencia, origen; materia. Wasi-manta hamun.

            viii. Caso Instrumental o comitativo (-wan) Instrumento o compañía. Payqa wasi-

                    wan kanqa.

               ix.Caso Limitativo (-kama) Límite espacial, temporal o circunstancial,

                    distribucional. Wasi-kama rinki.

                x. Caso Causal (-rayku) Causa o motivo. Payqa wasi-rayku hamun.

               xi. Caso Comparativo (-hiña) Comparación o ecuación, semejanza. Wasi-hina

                     rikukun.

              xii. Caso Interactivo (-pura) Relación entre pares. Wasi-pura kasqa?

        B. DERIVACIÓN NOMINAL (Cambia de significado)

            a) Derivación denominativa:

                i. El Posesivo (-yuq) (+-ni+yuq) 'con' Wasi-yuq, chunka iskay-ni-yuq

               ii. El Privativo (-naq) 'sin' Wasi-naq.

              iii. El Ponderativo (-sapa) Wasi-sapa. Qullqi-sapa, wawa-sapa, urna-sapa.

               iv. El Diminutivo (-cha) también afectivo. Wasi-cha, sipas-cha,

                v. El acompañativo o inclusivo (-ntin) 'Incluido su...' Wasi-ntin urmaykusqa.

            b) Derivación deverbativa (nombres a partir de verbos)

                 i. El Agentivo (-q) taki- + -q = takiq 'cantor'

                 ii. El Infinitivizador (-y) miku- + -y = mikuy "víveres o comida' Mikuymanta

                     pisirquni.

                iii. El Concretador o concretivo (-na) picha- + -na = pichana 'escoba'.

                 iv. El resultante o participio (-sqa) wañu- + -sqa = wañusqa 'cadáver,

                      muerto'

   2.- MORFOLOGÍA VERBAL:

         A.- Flexión (persona, número, tiempo, modo y subordinación)

               a) Flexión de Persona:

                   i. Persona Sujeto.

                       1 miku-ni

                       2 miku-nki

                       3 miku-n

                       Persona Objeto: (transiciones)

                       1®  2 qu-yki

                     2® 1 qu-wa-nki

                     3® 1 qu-wa-n

                     3® 2 qu-su-nki

              b) Flexión de número:

       1 miku-nchik (1-2)

       1 miku-yki  (1-3)

       2 miku-nki-chik

       3 miku-n-ku

              c) Flexión de tiempo:

                  Tiempo realizado: (presente y pasado)

                   Presente o no-futuro:

       1 taki-ni

       2 taki-nki

       3 taki-n

       1 taki-nchik

       1 taki-yku

       2 taki-nki-chik

       3 taki-n-ku

                  Pasado experimentado:

       1 taki-rqa-ni

       2 taki-rqa-nki

       3 taki-rqa-n

       1 taki-rqa-nchik

       1 taki-rqa-yku

      2 taki-rqa-nki-chik

      3 taki-rqa-n-ku

                  Pasado no-experimentado: (narrativo o mítico, propio de leyenda)

      1 taki-sqa-ni

      2 taki-sqa-nki

      3 taki-sqa

      1 taki-sqa-nchik

      1 taki-sqa-yku

      2 taki-sqa-nki-chik

     3 taki-sqa(-n)-ku

                Tiempo no realizado:

                 Futuro:

     1 taki-saq

     2 taki-nki

     3-taki-nqa

      1 taki-sun-chik

     1 taki-saq-ku

     2 taki-r.ki-chik

     3 taki-nqa-ku

                 Tiempos de Compuestos. (El verbo principal inmovilizado, se conjuga el verbo    

                 auxiliar)

 

                 Presente habitual:

       1 taki-q kani

      2 taki-q kanki

      3 taki-q

       1 taki-q kanchik

       1 taki-q kayku

       2 taki-q kankichik

       3 taki-q kannku

                Pasado habitual:

       1 taki-q karqani

       2 taki-q karqanki

       3 taki-q karqan

       1 taki-q karqanchik

       1 taki-q karqanchik

       1 taki-q karqayku

       2 taki-q karqankichik

       3 taki-q karqanku

                Futuro lejano:

      1 taki-q kasaq

      2 taki-q kanki

      3 taki-q kanqa

      1 taki-q kasunchik

      1 taki-q kasaqku

      2 taki-q kankichik

      3 taki-q kanqaku

           d) Flexión de Modo: indicativo, potencial u optativo e imperativo.

                El modo indicativo ya fue tratado.

                i) Modo Potencial: (— podría -—ar, —er, —ir)

        1 taki-y-man

       2 taki-nki-man (taki-waq)

       3 taki-n-man

       1 taki-nchik-man (taki-chwan)

       1 taki-yku-man

       2 taki-nkichik-man

              ii) Modo Imperativo: (Expresa orden)

       2 taki-y   (modo directo)

       2 taki-chun (modo indirecto)

       1 taki-sun     (exhortativa)

       1 taki-sun-chik

       2 taki-y-chik

       3 taki-chun-ku

          e) FLEXIÓN DE SUBORDINACIÓN:

               i) Subordinación aproximativa (-spa), taki-spa

  ii) Subordinación obviatíva: (-pti) (entre sujetos diferentes, condicional) 

       taki-pti-n rikcharqun.

 iii)  Subordinación simultanea (-stin) taki-stin ripun

       B. DERIVACIÓN VERBAL (tematización)

        a) Derivación Deverbativa.- (derivan temas verbales a partir de raíces verbales)

             i) Direccionales:

ü      El Inductivo (-yku/-yka) Indica movimiento de fuera hacia dentro o de arriba hacia abajo. Apa-yku-y, puñu-yku-y, miku-yku-y.

ü      El Eductivo (-rqu/-rqa) Con verbos de movimiento señala dirección de dentro  hacia fuera o de abajo hacia arriba; o con otros verbos acción rápida.

ü      El Cis/transiocativo o cislocativo (-mu) Con verbos de movimiento señala una orientación hacia el hablante (= valor cislocativo) y con otros verbos indica que el proceso se realiza en otro lugar ( valor transiocativo) Taki-mu-y 'cantar en otro lugar apa-mu-y 'traer = de allá hacia acá.

ü      El Oscilativo (-ykacha) Con verbos de movimiento indica que la acción se realiza por repetidas veces o en distintas direcciones. Taki-ykacha-y canturrear por repetidas veces. Puri-ykacha-y 'andar por aquí y por allá.

             ii) Gramaticales:

ü      El Causativo (-chi) Un verbo intransitivo se vuelve transitivo. Puñu-chi-y 'hacer  dormir’.

ü      El Asistido (-ysi) indica ayudar o acompañar en la acción del verbo. Taki-ysi-y  anudaré acompañar a cantar’.

ü      El Reflexivo (-ku/-ka = se) Con verbos transitivos indica una acción refleja, o sea la acción recae sobre el propio sujeto. En otros casos indica beneficio o provecho personal. Miku-ku-y 'comer con gusto' Ñaqcha-ku-y 'peinarse uno mismo'.

ü      El Recíproco (-naku) indica acciones de efectos recíprocos. Taka-naku-y  ‘golpearse uno al otro' Miku-chi-naku-y 'hacerse comer uno al otro'

ü      El Benefactivo (-pu) La acción se realiza en beneficio detrimento de una tercera persona. Rura-pu-y 'hacer algo para él o ella' Apa-pu-y 'llevárselo'.

             iii) Aspectuales:

ü      El Incoativo (-ri) Expresa el inicio del proceso o la realización  parcial de aquel. indica también matiz de cortesía sobre pedidos o mandatos. Saya-ri-y 'Párate por favor' Asna-ri-y empezar a apestar

ü      El Durativo o progresivo (-chka) Indica acción que se prolonga en el tiempo. Taki-chka-y 'Estar cantando' Miku-chka-y 'Estar comiendo'.

ü      El Repetitivo (-pa) Indica que la acción se realiza más de una vez. Picha-pa-y 'Volver a barrer o barrer una y otra vez'

ü      El Desiderativo (-naya) Expresan deseo, ganas de... Taki-naya-y 'Tener ganas de cantar' Para-naya-y 'Estar a punto de llover'.

                   OTROS SUFIJOS:

                  (-paya) Acción múltiple. Miku-paya-y 'Comer de aquí y de ella’

                  (-raya) Estático. Kicha-raya-y 'Permanecer abierta por ejemplo la puerta'.

       b) Derivación Denominativa.- (Derivación verbal a partir de raíces nominales)

ü      El Factivo (-cha) Wasi-cha-y 'Hacer o techar casa' Yana-cha-y 'Ennegrecer' (-ncha).

ü      El Transformativo (-ya) Yaku-ya-y Volverse líquido como el agua' Tullu-ya-y 'Enflaquecer'

ü      El Simulativo (-tuku) Indica que algo o alguien finge o aparenta. Upa-tuku-y 'Hacerse el sordo o el que no escucha' Runa-tuku-y 'Fingir ser hombre'

 (...)

Por lobogabriel - 16 de Febrero, 2009, 14:39, Categoría: lecturas
Enlace Permanente | Comentar | Referencias (0)

Juan Almendares: Carta al Maestro Eterno de la Poesía

                                                (En defensa  de la Casa de la Poesía)

Señor   Vicente Aleixandre

Estimado Maestro Eterno de la poesía

La casa de Velintonia 3, Madrid, la Casa del Poeta Vicente Aleixandre.

 

Le deseo dicha y felicidad en el Monte del Parnaso. Le escribe un discípulo suyo, aprendiz de la poesía. Inspirado por la fuerza de los versos y el testimonio de su palabra.

 

Aprendí de usted que la poesía es comunicación. Recuerdo  su discurso  al recibir el Premio Nobel de Literatura: “…El poeta que yo soy tiene, como digo vocación comunicativa. Quisiera hacerse oír desde cada pecho humano, puesto que, de alguna manera, su voz es la voz de la colectividad, a la que el poeta presta, por un instante, su boca arrebatada”

 

La solidaridad es el abrazo de la poesía a la humanidad: “Nuestro ser solo alcanza, su verdadera individualidad junto a los demás, frente al prójimo. Cuanta mayor calidad tenga ese contorno humano en el que nuestra personalidad se hace, tanto mejor para nosotros”

 

Uno de sus poemas que ha sido núcleo inspirador para nosotros, en la defensa de la paz, la justicia y los derechos humanos  es:

 

ODA A LOS NIÑOS DE MADRID MUERTOS POR LA METRALLA.

                                                   (fragmento)


“Se ven pobres mujeres que corren en las calles

 

como bultos o espanto entre la niebla.

 

Las casas contraídas,

las casas rotas, salpicadas de sangre:

 

las habitaciones donde un grito quedó temblando,

 

donde la nada estalló de repente,

 

polvo lívido de paredes flotantes,

 

asoman su fantasma pasado por la muerte.

 

Son las oscuras casas donde murieron niños.”

 

 

 

Espero, visitar en Madrid: La casa de los poetas de la humanidad.

Desde  el pequeño corazón del Mundo Honduras y Centro América, le expresamos nuestra solidaridad para que la  “Casa de la Poesía” sea protegida y defendida  por todos los poetas del mundo.

Sus  versos, amor y solidaridad, son testimonios eternos del compromiso de la poesía  

 con el sentido   humano, digno  y planetario  de la vida

 

Juan Almendares

Tegucigalpa, Honduras 5 de febrero 2009 

 

 

 

 

Por lobogabriel - 16 de Febrero, 2009, 14:17, Categoría: lecturas
Enlace Permanente | Comentar | Referencias (0)

COSTA RICA: VI ENCUENTRO INTERNACIONAL DE ESCRITORES 2009

Carlos Luis Fallas in memoriam

del 25 al 29 de marzo

Inauguración: miércoles 25 de marzo, 7:00 p.m.

Plazoleta Central de Casa Cultural Amón ITCR

(250 norte del hotel Aurola Holiday Inn)

Escritores invitados de México, Guatemala, Honduras, El Salvador, Nicaragua, Panamá, Puerto Rico, República Dominicana, Colombia, Venezuela, Argentina e Italia

Lecturas en: Casa Cultural Amón / Café Latino (segundo piso Librería Lehmann, Avenida Central)/ Facultad de Letras, Universidad de Costa Rica, San Pedro Montes de Oca/ Auditorio de la Asamblea Legislativa/ Museo Juan Santamaría, Alajuela/ Casa de la Ciudad e Instituto Tecnológico de C.R. en Cartago/ Universidad Nacional, Heredia./ Café Kaffa en San Isidro de Coronado/ Liceo San Antonio de Desamparados.

Les esperamos

Para mayor información al telefax 506-2257 0470 extensiones 105, 128 o al correo escricentroamerica@gmail.com

Por lobogabriel - 16 de Febrero, 2009, 14:08, Categoría: agenda isla negra
Enlace Permanente | Comentar | Referencias (0)

Casa Vicente Aleixandre: modelo de carta al Ayuntamiento de Madrid

Modelo de carta para adherir a la campaña salvemos la Casa de Vicente Aleixandre que ha iniciado la Asociacion Amigos de Vicente Aleixandre.

D. Alberto Ruiz-Gallardón

Alcalde de Madrid

AYUNTAMIENTO DE MADRID

Plaza Cibeles, 1

28014 MADRID

Ciudad y fecha:

 

 

Sr. Alcalde:

 

Como ciudadano/a amante de la poesía me dirijo a usted para requerirle que inicie las acciones necesarias para salvar la casa del poeta español y premio Nobel Vicente Aleixandre, sita en la calle Vicente Aleixandre 3 de Madrid con objeto de que pueda transformarse en una fundación que lleve su nombre y en un centro de documentación y estudio de la poesía española del siglo xx, es decir, en Casa de la Poesía.

 

Como usted bien sabe, Velintonia 3 es todo un símbolo en la historia de la lírica española. Sería un lamentable error que este emblemático edificio se perdiera para siempre por falta de voluntad política y de sensibilidad cultural.

 

Atentamente,

 

 

 

 

 

 

Firma:

 

Por lobogabriel - 16 de Febrero, 2009, 13:54, Categoría: periodico
Enlace Permanente | Comentar | Referencias (0)

Casa Aleixandre: modelo de carta a la comunidad de Madrid

Modelo de carta a la Comunidad de Madrid para adherir a la campaña Salvemos la casa de Vicente Aleixandre.

Dña. Esperanza Aguirre

Presidenta de la Comunidad de Madrid

COMUNIDAD DE MADRID

Real Casa de Correos

Plaza Puerta del Sol, 7

28013 MADRID

 

Ciudad y fecha:

 

 

Sra. Presidenta:

 

Como ciudadano/a amante de la poesía me dirijo a usted para requerirle que inicie las acciones necesarias para salvar la casa del poeta español y premio Nobel Vicente Aleixandre, sita en la calle Vicente Aleixandre 3 de Madrid con objeto de que pueda transformarse en una fundación que lleve su nombre y en un centro de documentación y estudio de la poesía española del siglo xx, es decir, en Casa de la Poesía.

 

Como usted bien sabe, Velintonia 3 es todo un símbolo en la historia de la lírica española. Sería un lamentable error que este emblemático edificio se perdiera para siempre por falta de voluntad política y de sensibilidad cultural.

 

Atentamente,

 

 

 

 

 

 

Firma:

Por lobogabriel - 16 de Febrero, 2009, 13:50, Categoría: periodico
Enlace Permanente | Comentar | Referencias (0)

Salvemos la Casa de Vicente Aleixandre. adhesion

Ruego añada mi adhesión a la causa para salvar la casa de Vicente
Aleixandre en la antigua calle de Velintonia, 3, Madrid (España).
faakhour driss, Francia

Por lobogabriel - 16 de Febrero, 2009, 13:48, Categoría: periodico
Enlace Permanente | Comentar | Referencias (0)

Campaña de Cartas por la Casa de Vicente Aleixandre

Amigos, esta es uno de los modelos carta para adherir a la campaña Salvemos la Casa de Vicente Aleixandre.

La iniciativa esta promovida por la Asociaciòn Amigos de Vicente Aleixandre.

Pueden enviarla por correo o entregale en mano al representante de Cultura de la embajada española en vuestro pais. pasen la voz.

Muchas Gracias!

D. César Antonio Molina

Ministro de Cultura

MINISTERIO DE CULTURA

Plaza del Rey, 1

28004 MADRID

 Ciudad y fecha:

 Ciudad y fecha:

Señor Ministro:

Señor Ministro:

Como ciudadano/a amante de la poesía me dirijo a usted para requerirle que inicie las acciones necesarias para salvar la casa del poeta español y premio Nobel Vicente Aleixandre, sita en la calle Vicente Aleixandre 3 de Madrid con objeto de que pueda transformarse en una fundación que lleve su nombre y en un centro de documentación y estudio de la poesía española del siglo xx, es decir, en Casa de la Poesía.

Como ciudadano/a amante de la poesía me dirijo a usted para requerirle que inicie las acciones necesarias para salvar la casa del poeta español y premio Nobel Vicente Aleixandre, sita en la calle Vicente Aleixandre 3 de Madrid con objeto de que pueda transformarse en una fundación que lleve su nombre y en un centro de documentación y estudio de la poesía española del siglo xx, es decir, en Casa de la Poesía.

Como usted bien sabe, Velintonia 3 es todo un símbolo en la historia de la lírica española. Sería un lamentable error que este emblemático edificio se perdiera para siempre por falta de voluntad política y de sensibilidad cultural.

Como usted bien sabe, Velintonia 3 es todo un símbolo en la historia de la lírica española. Sería un lamentable error que este emblemático edificio se perdiera para siempre por falta de voluntad política y de sensibilidad cultural.

Atentamente,

Atentamente,

Firma:

Por lobogabriel - 16 de Febrero, 2009, 13:45, Categoría: periodico
Enlace Permanente | Comentar | Referencias (0)

Otros mensajes en 16 de Febrero, 2009




<<   Febrero 2009  >>
LMMiJVSD
            1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28  

links
400 elefantes
alena/ sensibilidades
alexlootz
alonso de molina
amado lascar
amelia pais
arkeomania
arte del mundo
artesanias literarias
autores de argentina
biblioteca virtual cervantes
calle b
cantautoras
carlos machado
ciudad de arena
ciudadseva
coeli
color pastel
daniel montoly
de Sandra Pien
desierto rock
dramateatro
ed. premura- rev. aledaños
el ciruja
el momo poesia
el ojo del sur
el taller del poeta
esperando a godot
estacion poetas
etcmagazine
fortin mapocho
francisco lagno
franco romanò
fundacion mempo giardinelli
gente con talento
graciela zolezzi
hipopografo
historia actual
hoja por hoja
ideologia bolivariana
incomunidade
jorge humberto
jorge letralia
jose augusto de carvalho
juan daniel perrota
Juana la Loca net zine
julia ardon
La mano y la mirada
la pagina del español
la siega
lau siqueira
Letralia, Tierra de Letras
letras libres
letras salvajes
lexia
los angeles de ulloa
luis battaglia
marca acme
maria neuza
mery sananes
mi patria es ticaragua
miguel lohle, arte
misioletras
mundo cultural hispano
musicas del mundo
norberto luis romero
norma nuñez
nuestra poesia
poesia y manta
por la boca vive el pez
portal de poesia
quaderns digitals
rene rodriguez soriano
renzo montagnoli
revista ala de cuervo
revista arquitrave
revista axolotl
revista axxon
revista diez dedos
revista eldigoras
revista numero
revista rusticatio
revista saragana
revista teina
revista triada
Revue d’art et de littérature, musique
rivista rnotes
sic
Símaco y la Victoria
sulmoura
tellusfolio
todo tango
trascender literario
triplov
urania art. Italia
vialetrastevere

links 2
agencia rodolfo walsh
alicia rey
alvarado tenorio
anuesca
ariele butaux
arique, poesia cubana
asoc. escritores españoles
bibliele/interpoe
biblioteca papyrus
bocanada
c. cult. armando t. gomez
calle b
carlos rengifo
carolina gonzalez velazquez
casa del poeta
casaescritura
cascalejiman
clevane pessoa
comunalatina
condominio brasil
cristina castello
destiempos
dimitris kraniotis
editorial premura
el coloquio de los perros
el confesionario
el pimentero
el viento
emigrati sardi
emilio reato, artista plastico
encontrarte aporrea
enfocarte
escritores patagonicos
flavia vizzari
franco santamaria
fuente del berro
gabriela piccini
gaceta literaria de santa fe
giancarlo amici
guy de crequie
idioma español
il campo
il cantiere news
interarte
isola sardegna
jose augusto de carvalho
kritya: a web journal of poetry
la letra de escriba
la mia sardegna
la poesia no se vende
la vanagloria
lapsus
lectora impaciente
lengua española
leo lobos
leonardo lobos
lexia
liceo poetico de benidorm
luciano somma
manuale di mari
marilena- romania
mary e salfer
messina web
mundo lusiada
norberto pannone
nuovapoesia
olga lonardi
Other Voice Project International
palabras diversas
parole di carta velina
pierre clavilier
pinna editoria
poemas del alma
poemas del alma 2
radio. fm la boca. argentina
raul astorga
realidad literal
revista calidoscopio
revista remolinos
revista vetas
revista zunai
ricardo costa
ricardo dubin
rolando revagliatti
romulo pardo
rua dos anjos pretos
ruben grau
sergio borao llop
storie di lavoro
topia
toros gurlekian, pintor
universidad de valencia
urbania lima
vicente huidobro
violeta texeira
visfluminius
viviana alvarez
www.crcposse.org
www.mystralight.com,

links3
45 rpm
alejandro mendez
alessandro monticelli
alternativa sur madrid
andre cruchaga
andres gustavo fernandez
antonio fontana
arte poetica
arte y cultura
artecomunicarte
BLOGNOVELA: Exex, la mujer del bigote
cacho de pan
carlos artusa
carlos barbarito
carlos fernandez
casimiro de brito
catamarcaculturarte
CELIT UNMSM
circolo cult. luzi
con voz propia - argentina
contracorrientes
contrapoder
Coro de Babel - El portal de la cultura y de la ciencia
dante bertini
despierta buenos aires
diego dana- trova
dimitris kraniotis
edgardo zuain
educar para la paz
el oro de los tigres
embusteria
fernando blasco
graciela vera
il romanziere
infinito mutante
interpoetica
isola della poesia
izhabela
jose luis mendoza marquez
julio carmona- peru
La fontana delle sette vergini
la lagrima de los poetas
la plazuela- españa
la tolva, rock
las filigranas de perder
latitud barrilete
letras vs palabras
liliana aleman
liliana aleman
lina zeron
LITERATURA WEB: Palabras Fractales
logos poetry
lucernario
mar desnudo
marco cortesi
marilena rodica
marilena rodica
mario capasso
mario tierno, musico
marta sepulveda
marta zabaleta
minitextos
mundo lectura
ninoska mermoud
nora mendez- el salvador
orlando valdez
oscar fernandez
palabras de uruguay
palabras del uruguay
panorama da palavra
papirolas
paulina vinderman
poesia de ahora
poesia dominicana
poetas al volante
poetas por la paz
poetas rosarinos
rampa
red mundial de escritores
reseñas literarias
revista alforja poesia
revista el rescoldo
revista perito
revista peruana de literatura
revista umbral
robert jara
rock argentino
rodrigo carvallo
ruben ferrero
ruben izaguirre
Sassari (Sardegna)
silvia favaretto
spigolature- sitio cultural italiano
taller de cartago
teatro el circulo
the cove rincon
tinta expresa peru
Un blog de traducciones de poesía hebrea: clásica, medieval,
universidad jose carlos mariategui
voces susurros rumor y gritos
zoopat

links4
5 poemas
abraham chinchillas
actitud cultura
adriana vieira
agustin espina
aldrava cultural
alejandro aura
alessandro canzian - italia
alexander zanches
angelica santa olaya
anidia editores
apofantica
arte de mundo
Asoc. Amigos V. Aleixandre
autores de concordia
benjamin ramon
caleidoscopio roto
carlos benitez villodres
carlos enrique cabrera
centro de documentacion epistolar
claudia ainchil
clon
cristina berbari
cuentos de la pelota
daniel riquelme
de letra en letra
dimitris kraniotis
dolores escudero
edita T
eduardo rezzano
el alakran literario
elena liliana popescu
enrique gracia trinidad
Ernesto R. del Valle
extracto de blanco
festival de poesia de puerto rico
fijando vertigos poesia
gabriel impaglione
gabriele ortu
gabriella vignola
galassiaarte
grupo casa azul
gustavo de lima
gustavo tisocco
herederos del caos
horacio ramirez
i poeti nomadi
il portale della cultura caraibica
Il sito degli scrittori incompresi
ileana gavinoser
indranamirthanayagam
Isaias Nobel
jose maria pallaoro
juglaralapoesia
kaos en la red
la cabeza de medusa
la gioconda
la lagrima de los poetas
Le chat qui pêche
ledama poesias...
leonardo colombi
leonardo colombi
librero humanoide
liliana celiz
limon partido
loreto silva
macedonio
marcia frazao
marciano duran
mariana bernardez
marta zabaleta
Melanie Taylor -Panamà
mireya robles
mirta liliana urdiroz
mis poetas...en ingles
neuza ladeira
noe lima
opposto
pajaro de america
paulina vinderman
pedro granados
poesiablu (italia)
poetas del grado cero
puerto de poetas
revista discursiva
revista el rescoldo
revista hache
revista la urraka
revista poeta
revista sesam
roxana sélum
shangri la
silvia loustau
sofia buchuck
spigolature
telescopio
teodulo lopez melendez
Texto-al - Grupo literário do algarve
veronica cabanillas
vertigo de los aires
virginia edit perrone

links5
alexander zanches
alternativa bolivariana
ana rosa bustamante
anna lisa melandri
antonio macias luna
antonio perez morte
antonio spagnuolo
ariel uriarte
artescrittura
barbara lia
beatriz valerio
betsimar sepulveda hernandez
C. Dolores Escudero
Carlos Ardohain
carlos enrique cartolano
Centro Cultural y Ambiental Kaykayen
Christophe Macquet (fotografia)
coitoergosum
colectivo huellas
con afecto
contra el olvido
costa negra
cultura brasil- lusofonos
dialectivos
diaspora sur
el altillo del policial
el caiman barbudo
el escribidor
el jinete de la tortuga
escritores colombianos
escritores de santiago
felix acosta
fer ilustraciones
festival de poesia de granada
flavia vizzari
francisco cenamor
francisco de asis fernandez
gabriel roel
gaceta editorial
geraldo reis
giuseppe cesaro
Graça Pires
hernando guerra tovar
http://hypothesenonfingo.zoomblog.com-Peru
ivan pessoa
jose pivin
jose pivin
jose saramago
k oz editorial
karina sacerdote
la idea fija
la jiribilla
la maquina del tiempo
la otra revista
la poesia venezolana
la puerta alternativa
lauren mendinueta
liliana celiz
liliana majic
linguagem viva
los argonautas
luciano cavido
mario capasso
mesa de poesia
mima la palabra
natura medio ambiental
nilda barba
odilon ramos boza
on the move
oscar fernandez, venezuela
oscar sosa rios
patricia perez madrid
Pedro Martinez
periodico de poesia
plural
poemargens
poesia comun
poesia mundial
poesia para alentar coraje
Poesia para o mundo
policial argentino
porfirio mamani
quique pesoa
rafael jesus gonzalez
recordando con Julio
rednel- colombia
reta biblioteca
revista caudal
revista de castilla y leon
rodolfo ybarra (perù)
rolando gabrielli
rolando riveros
sade escobar
salvador pliego
serie alfa
silvia iglesias
sin embargo resistencia
sin genero
uni service
union de escritores de brasil
victor sampayo

links6
ACLA
aire sin pajaros
ALEJANDRÍA - Literatura para ver
amigos V. Aleixandre
animales en masa
Arte y cultura en Alicante
autores de argentina
belleza de no pensar
Beth Brait Alvim
breves no tan breves
buho andino
casa de escritores del uruguay
casa de poesia uruguay
chile poesia
cinosargo
claudia ainchil
clevane pessoa
contos das almas
cultura door
cultura y politica
david lago gonzalez
dopo di noi
elena arriola
en la cosmopista
enrique gracia trinidad
espacios liquidos
eugenia prado
festival de cartagena
focoaxaca
francoise roy
gabriel galeano - artista
gabriel roel
gilda manso
Giovanni Alibrandi
Helena Faria Monteiro
heptagrama
hernan tenorio
intifada poetica internacional
jaque mate press
jorge contreras
JOSÉ LUIS MUÑOZ
kala editorial
karen hermosilla
karen valladares
la fosa
la otra revista
la pipa de hemingway
la pollera, revista cultural
lakshmi waia
laura gomez palma
leo castillo
letras contra letras
letras de chile
lilian elphick
liliana majic
luciano cavido
luigi de giovanni
madeja de palabras
maria elena sofia
mariana bernardez
marianela alegre
marietta morales
mario morasan- 2
mario morasan- escultor
marita balla
monica palla
nan guitierrez
olifante
onlus mecenate
oscar peretto
poesia de honduras
poetas en su pinta
poeticas de la resistencia
point editions
por la vida y la justicia
porfirio mamani macedo
puerto de buenos aires
quimicamente impuro
raul hernandez viveros
redes de papel
revista apuesta
revista cinosargo
revista grifo
revista lamas medula
revista metafora
revista urbana web
ricardo zanfardini
roberto aguirre molina
romanticismo y verdad
roxana crisologo
Roxana Sélum Yabeta
ruben antolin
sade escobar
susana lizzi
vals de los elefantes
veronica cabanillas
Viñeta Sour
voy a firmar aqui
winston morales
wip
www.hemingwayforcuba.net

links7
abuhardillandonos
adictos a la poesia
agencia rodolfo walsh
aipazcomun
alejandro laurenza
andrea alvarez
anterem edizioni
antonio andrade
arrepentidodeque
asoc. san geronimo
blog del escarabajo
carmen moreno
caza de poesia
circulo de poesia
comunaliteraria
cosiba- honduras
Cuscatlán - artes y literatura
daniela saidman
daufen bach
deconcepcionesysubsacradas
democracy now
diario de los poetas
diario de una diariera
edgar borges
editorial 3+1
editorial praxis
editorial tres mas uno
Eduardo Atilio Romano
el gran tunal
el puro cuento
el siglo de somerton
el socialista centroamericano
elixir aereo
festival poesia puerto rico
fragua universal
Fund. Itabunense Cultura e Cidadania
furia del libro
goyeneche/arcaute
Hápax Poetico
indymedia.org
iris miranda
isabel krisch
iwa
jesus aparicio gonzalez
juan antonio borges
la historia de don quijote
la tecla eñe
Lapislázuli Periódico
liliana escanes
lucia angelica folino
manlio argueta
marcelo marcolin
mariano carril
medios independientes
Michele Caccamo
molino rojo y fernet
murcielagario
naturaleza y camino del medio
nerina thomas
nicolas sanchez - ilust.,
nora mendez
observador juvenil
observatorio la crisis mundial
oclesis
palabras sin fronteras
perceval press
pere besso
poesía erótica de américa
polis literaria
radio angulo
radio nizkor
raquel de leon
Raúl Hernández Viveros
retablo de duelos
revista clave de poesia
revista el cuervo
revista esquife
revista koyawe
revista prosofagos
ricardo benitez
ricardo flecha
saber literario
sanpaku
sergio mattano
umbilikal
voz entrerriana
welcometosudamerica
www.partecipiamo.it
xavier frias conde
xavier frias conde

links8
abraham chinchillas
acercandonos cultura
Antología Poética Argentina Tomo I- editorial Gaceta Virtual
artistas de puerto rico
Bruno Jordan
Bruno Jordan poemas visuales
ciudadeyparias
Dario Vive -critica social
diogenes bitacora
el eterno retorno
El muro de Chile
el poeta ocasional
elida manselli
Elvira Alejandra Quintero
encuentro escritoras panamá
escritoras suicidas
federico andahazi
festipoesia cartagena
festival poesia yaracuy
flavia cosma
francisco madariaga
gabriel rimachi sialer
guillermo coulter
i poeti nomadi
ilove-italynews
imaginados
internatural
jose acosta
kosmonauta del azulejo
la furia del libro
la luciernaga
la tecla eñe
lamericalatina
latinoamericaexpress
leticia garriga
letras del bambú
letratlántica
Libros Raros y Manuscritos en Venezuela.
los bigotes de dalí
luis britto garcia
luis rafael
lustra editores
Marcos Reyes Dávila
marilda confortin
matematicas y poesia
mauricio feller
max rojas
mesa y vino
nadar sin agua
nilda barba
nora alarcón
nos digital
poesia cronopia
poesía más que nada
porfirio mamani macedo
rafael mitrenko
resonancias
revista letra libre
revista literaria Narrativas
revista poe+
revista poeta
revista triada
ruben antolin
scribd - libros digitales
Tahar BEKRI
The Barcelona Review en español
Unión Estatal de Escritores Veracruzanos
vidraguas

www.almargen.net
eGrupos
giovanna mulas
lujanargentina.com
ZoomBlog

 

Blog alojado en ZoomBlog.com